Dr. Huch’s anglophile alter ego has posted a new article which can be found here.
Hasmalneuro?
3. Juli 2011
Der Telegraph ist zwar meist ein übel reaktionäres Tory-Blättchen (daher auch “The Daily Torygraph” genannt), aber der dort ansässige Karikaturist Matt ist einsame Spitze.
Übersetzung erübrigt sich, oder?
Dr. Huch jagt Dr. No
25. August 2010“NO!”
So ein harmloses kleines unschuldiges Wörtchen und doch so vielseitig…Hier einige Übersetzungen:
Englisch: NEIN!
Spanisch: NEIN!
Italienisch: NEIN!
Thüringisch: JA!

Japanisch: Uff, das wird jetzt etwas komplizierter…
Das no (の) zählt wie seine Kumpel (z.B. ga, wa, ni oder o) zu den sogenannten Hilfspartikeln oder Joshi (助詞). Diese kleinen Viecher trifft man überall, ohne sie ist einem japanischen Satz eigentlich kein Sinn zu entlocken. Für Dr. Huch gilt dies übrigens ohnehin und unabhängig von ihrem Vorhandensein
Aber zurück zu unserem freundlichen no. no steht immer zwischen zwei Nomen und verbindet diese. Ein Beispiel, das Dr. Huch kürzlich unterkam, entstammt der TV-Werbung. Lauter freundliche Menschen aus der Automobilbranche bekunden in einem Spot ihr Bindung an ihren Arbeitgeber. “My Toyota” sagt die englische Fliessbandarbeiterin, “Mein Toyota” der geschniegelte deutsche Autoverkäufer im Showroom. Und was sagt der japanisch Kollege? Na? Nee, nicht na, der sagt “watashi no toyota”, was nix weiter heißt als…eben…”mein Toyota”. watashi bedeutet “ich” und mit “no” bestimmen wir das zweite Nomen, “toyota” und legen fest, dass es sich hier nicht um irgendeinen, sondern um meinen (bzw. seinen) Toyota handelt. No hat noch viele andere spannende Verwendungen, leider gibt es keine einzige eindeutige, immer passende deutsche Übersetzung, mal bedeutet es “von”, mal “in” mal, ach, das besprechen wir ein anderes mal, ne?
Ne (ね) ist übrigens auch so ein tolles Wörtchen, mit dem sich der umgangssprachlich versierte Norddeutsche sofort anfreunden kann. Wo der Schweizer “odr” sagt, der Südling “gell” oder “gelle”, da nutzt unsereins das schnodderig “ne” für “nicht wahr” und ist damit dem Japaner ziemlich nahe. Ne?
The only stereotype that makes my blood boil
23. März 2008Article moved to my English Blog (HeinrichDerNeunte)
There really is nothing particularly bad about stereotypes, in fact I cultivate a flock of them myself. But there is one that the English speaking world repeats over and over again until over the years (centuries?) it has been accepted as a fact and noone subjects it to critical analysis: Germans are rude and blunt. Dr. Huch disagrees wholeheartedly.
Ok, this is going to be a bit complicated, so lets assume that conversation between two people is always like a duel.
Duelling with someone in the tongue of my fathers (in my case, surprise, surprise, in German) means I have a vast choice of weapons for every occasion. Pistols, rifles, swords, sabers, rapiers, epees, daggers, guns of all calibers imaginable, poison, toothpicks, in short, everything you need for a civilized exchange of words, because you can be sure that your opponent knows the rules. His or her armory might or might not be better stacked than my own but we are more or less on even ground.
Now, all of a sudden there is someone else to deal with. My German language armory which has so well served me over the years will suddenly not help me in the least, because my counterpart normally will know little or nothing about my duelling culture. But, conversation necesse est, so I need to play by foreign rules. I roam my English armory, lots of cobwebs and a club. Nothing very useful for a formidable and eloquent dialog, but it will have to do.
The bitter consequence: My opponent hears me using his language like some stoneage Fred Flintstone, rough, raw and untrained, just barely enough to get the message across. He will see me as uncivilized, blunt, direct, rude…and why? Just because I was polite enough to duel him on his terms, just because he didn’t even bother to put as much as a nail file into his German word armory.
So folks, of course you still have every right to call me rude, but first let me see your skills with the verbal Schwert, Säbel, Degen, Florett oder Pistole…it’s your choice of weapons.
Remember the times…
22. März 2008Article moved to my English Blog (HeinrichDerNeunte)
…when sex was fun and skydiving was dangerous? Yes, me too.
Nowadays things are a little more complicated, so Dr. Huch, dirty old man that he is, feels the need to set a few things straight.
A funny yet potentially embaressing misunderstanding when planning Anglo-German intercourse (“Geschlechtsverkehr”, literally translated “sex traffic”
) involves preservatives. Well, normally you would not expect that food chemistry would be a favorable topic in the bedroom – unless you’re dating a chemist maybe. But the German word for condom happens to be “Präservativ” while preservative translates to “Konservierungsstoff”.
To make things more complicated, a multitude of other names are frequently used for condoms, normally depending on the company your in:
“Kondom” – you would not have guessed, would you?
“Pariser” (Parisian) – yes, the French have a certain reputation in these matters
“Gummi” (rubber)
“Verhüterli” – contraceptorlet (this highly innovative term is (c) Dr. Huch)
“Lümmeltüte” – (bugger bag)
“Präser” – short for “Präservativ”
So, next time you’re in a very intimate mood and someone asks you “Hast Du nen Gummi dabei?” you are well prepared and will know that he or she is not referring to something made by haribo…
By the way: maybe someone can one day enlighten me as to how “condominiums” got their strange name…
Am I really the only one who liked Kanzleramt?
9. März 2008Let’s for once pretend there is more to life than hanging around in chat rooms…
Dr. Huch has been quite busy these days, no time for chatting, just lots of work that kept me in the office for long hours. So this post will be about the only pastime activity I manage to slip into my schedule now and then.
About two years ago German public television channel ZDF started a new series called “Kanzleramt” (chancellery) which we were told was inspired by the highly acclaimed American TV series “The West Wing”. I found Kanzleramt to be very entertaining, but seem to have been one of very few with such notion. Viewing rates did not satisfy ZDFs management so the series saw no second season.
I started asking myself: If the knock-off was fun, what would the orignal be like? Unlike many other TV series (some of them had better never crossed the Atlantic, we should consider sending Daniel Küblböck over in revenge) The West Wing was never shown in Germany. Too much American politics for German viewers, they said. The more I read the more my curiosity grew, so I decided to invest in an EU-import from Great Britain and ordered a DVD set of all 7 seasons of The West Wing. My English is normally sufficient to cope with “King of Queens” or even the notorious “Gilmore Girls”, but The West Wing nearly drove tears in my eyes…lots of people talking fast and concurrently, abbreviations in heaps and lots of political stuff I had only ever heard about because I translated some of the corresponding Wikipedia articles into German not too long ago.
Now, as most of my fellow countrymen I despise subtitles, either you are capable of understanding the real thing or you have to go with the dubbed version, but never ever give me annoying lines of text obscuring a third of the screen…
Ahem. After a few episodes I swallowed my pride and switched on English subtitles, which made life a lot easier. Needless to say that subtitles in Swedish and Swahili were available, but not in German, which was fine with me and somehow soothing for my bashed self-esteem.
I learned quite a lot about American politics and the art of making complicated stuff into an entertaining TV series. And I learned why nobody was willing to translate it to German
“Donna, hol mir die OMB-Unterlagen für das DNC vom OEOB und schieb das Meeting mit dem NAACP auf morgen” - hey, does that sound like fun to you?
Also Leute, wem der amerikanische Vorwahlkampf noch nicht unterhaltsam genug ist und wer Lust auf mehr Intrigantenstadel hat, auf Ebay gibts The West Wing als DVD-Sammlung, viel Unterhaltung für relativ wenig Geld…
Verfasst von drhuch